東巴古籍作為東巴文化的重要載體(其他還有東巴儀式等),對于深度了解和解讀東巴文化至關(guān)重要。2003年,東巴古籍文獻(xiàn)(主要是收藏在麗江市的5000多卷東巴古籍)被列入《世界記憶遺產(chǎn)名錄》。楊福泉等撰著的《東巴文獻(xiàn)及其當(dāng)代釋讀刊布和創(chuàng)新》2020年3月由中國社會科學(xué)出版社出版。這部85萬字的學(xué)術(shù)著作采用了理論研究、田野個(gè)案調(diào)查和古籍翻譯相結(jié)合的研究方法。
翻譯研究口誦經(jīng)
導(dǎo)論和上編系統(tǒng)地總結(jié)了國內(nèi)外東巴文化及其古籍研究狀況、東巴古籍保護(hù)與發(fā)展概況,以及當(dāng)下東巴古籍的釋讀刊布與民間唱調(diào)等結(jié)合的嘗試等。中編集中做專題研究,內(nèi)容涉及與東巴(達(dá)巴)古籍相關(guān)“納族群”的文化認(rèn)同及其變遷、關(guān)于東巴古籍載體東巴教性質(zhì)的新思考,還專章研究了過去被忽略的東巴口誦經(jīng)。結(jié)合口誦經(jīng)實(shí)例,把東巴經(jīng)儀式上必須詠誦不可缺少的口誦經(jīng)文“枯使”納入東巴古籍范疇。作者還對其中用于東巴教“還樹債”儀式的一部口誦經(jīng)進(jìn)行了翻譯,論述了東巴古籍記錄所使用的東巴圖畫象形文字的象征意義、外來宗教與東巴教和巫術(shù)文化怎樣反映在巫師所用的古畫中;東巴儀式及其古籍的當(dāng)代變遷、納西族東巴文獻(xiàn)整理范式、東巴古籍?dāng)⑹挛谋拘再|(zhì)探析、納西族東巴敘事傳統(tǒng)與民間敘事傳統(tǒng)的互文性關(guān)系、納西族東巴古籍與口頭傳統(tǒng)的關(guān)系等。下編匯集項(xiàng)目所做的6個(gè)田野調(diào)查個(gè)案,包括當(dāng)下麗江、迪慶兩州市4縣區(qū)納西族聚居地東巴古籍保護(hù)、傳承和普及比較典型的社區(qū),翻譯了7種不同地區(qū)流傳的古籍(包括文字文本和口誦經(jīng)文本)。
書中特別關(guān)注了過去被普遍忽略的東巴教口誦經(jīng)。該項(xiàng)目負(fù)責(zé)人在多年田野調(diào)查中,了解到各地東巴還保持著的一些口誦傳統(tǒng)。納西族西部方言區(qū)流行使用的主要是用圖畫象形文字書寫的東巴經(jīng),口誦經(jīng)比較少。寧蒗縣永寧鄉(xiāng)納人(摩梭)巫師達(dá)巴則沒有文字經(jīng)書,只有口誦經(jīng)。而從達(dá)巴口誦經(jīng)的內(nèi)容看,其中也有與東巴古籍內(nèi)容相同的,應(yīng)該說是同源異流的納西族各個(gè)支系口誦和書寫傳統(tǒng)的不同文本。項(xiàng)目對口誦經(jīng)的研究和翻譯,有利于對納西族不同支系書寫和口頭傳統(tǒng)進(jìn)行深入比較。
書中涉及的東巴古籍翻譯,收入當(dāng)代在傳承基礎(chǔ)上有創(chuàng)新和整合的文本,比如由和力民東巴寫的經(jīng)書《祭天神、地神和柏神儀式——阿瓦臘瓦唱本和射箭鎮(zhèn)仇敵經(jīng)》。為完整保留和傳承祭天文化遺產(chǎn),在溫瑟阿祭天群里傳承了祭天唱阿瓦臘瓦調(diào)、祭天射箭和祭天跳舞唱凱旋歌。經(jīng)書中的這些內(nèi)容,原來都是口誦傳承,歷史上沒有完整的文字經(jīng)?,F(xiàn)在和力民東巴完整地寫成東巴文字經(jīng)典,成為當(dāng)代東巴經(jīng)典文獻(xiàn)傳承的一個(gè)新版本。
該書還對納西族支系阮可(又音譯為汝卡)人的東巴古籍及其使用現(xiàn)狀做了調(diào)研。以往的東巴文化研究和東巴古籍的搜集整理翻譯,忽略了對納西阮可人東巴教古籍的翻譯和整理。該書選擇一個(gè)阮可人的村寨——云南省寧蒗縣拉伯鄉(xiāng)加澤村委會油米村,進(jìn)行了認(rèn)真調(diào)研。
描繪東巴古籍保護(hù)傳承概貌
書中的田野調(diào)研對當(dāng)前東巴古籍使用情況進(jìn)行了審視。主要涉及具有東巴文化深厚土壤和眾多杰出東巴的麗江市玉龍納西族自治縣塔城鄉(xiāng)署明村、玉龍縣魯?shù)猷l(xiāng)新主村,以及近年來在麗江市東巴文化研究院學(xué)者兼東巴和力民努力下,將東巴文化保護(hù)與傳承活動做得十分活躍的麗江市古城區(qū)貴峰村。
迪慶藏族自治州香格里拉市三壩納西族鄉(xiāng)是納西族東巴文化成熟的重要區(qū)域,三壩鄉(xiāng)的白地是東巴教的圣地,過去是各地東巴都要去朝圣、學(xué)習(xí)的地方。該書對三壩鄉(xiāng)東巴文化及其古籍的情況作了初步調(diào)研。
通過對納西族鄉(xiāng)村社區(qū)傳承東巴文化情況的描繪,我們大體可以看到當(dāng)下納西族東巴文化及其古籍保護(hù)和傳承的概貌,進(jìn)而思考如何使東巴文化保護(hù)傳承工作做得更好。
全書致力于對不同地區(qū)有突出特色的東巴古籍進(jìn)行“四對照”(圖畫象形文原文、國際音標(biāo)、直譯、意譯)的翻譯釋讀,其中包括東巴祭司的口誦經(jīng),納西族阮可人以及不同地區(qū)的幾種東巴古籍。這些經(jīng)書尚未收進(jìn)《納西族東巴古籍譯注全集》中。有的經(jīng)書反映了東巴文化與漢文化的融合,比如《祭斯蹦祖先儀式:在斯蹦祖先住地架檁子經(jīng)》融匯了漢族墓地文化中立墓碑石門的形式,把立墓碑石門說成為祖先建房門,以建房架檁子為題,但核心內(nèi)容則是反映東巴文化中的祖先文化觀念。這本經(jīng)書是漢文化傳播過程中民族化的表現(xiàn),是新時(shí)期東巴經(jīng)典文獻(xiàn)傳承中增添的新作。
民間東巴古籍文獻(xiàn)流失嚴(yán)重
如何保護(hù)和傳承東巴古籍?作者有兩點(diǎn)建議。首先,必須做好鄉(xiāng)村東巴古籍文獻(xiàn)的保護(hù)與傳承。目前,納西東巴文獻(xiàn)的搜集已經(jīng)與之前出于搶救整理性質(zhì)而普遍到民間搜集整理的性質(zhì)截然不同,民間留存年代比較久遠(yuǎn)的東巴古籍珍本已經(jīng)很少。扶持社區(qū)民眾傳承東巴文化,東巴文獻(xiàn)最為重要。由于民間的東巴古籍、文物等尚未被納入國家相關(guān)文物保護(hù)法保護(hù)范圍,因此,20世紀(jì)80年代以來,民間為數(shù)不少的東巴古籍和文物不斷被各種文化商或個(gè)人悄悄買走,導(dǎo)致民間東巴古籍流失嚴(yán)重。現(xiàn)在的問題不是如何向民間搜集東巴古籍,而是如何防止私人民間采購,以利于民間傳承。
其次,對東巴古籍的釋讀應(yīng)更加精細(xì)縝密。對東巴古籍文獻(xiàn)的翻譯整理,以“四對照”的釋讀方式最為常見,從20世紀(jì)40年代以來李霖燦、方國瑜等學(xué)者的研究,到東巴文化研究院集20余年之功完成的《納西東巴古籍譯注全集》(云南人民出版社1999年版),用的都是這一方法。這是一種忠實(shí)于原著的釋讀翻譯方法。不過這種釋讀翻譯工作也有不足之處。該書100卷的“四對照”翻譯整理做得很出色,但對詞匯和術(shù)語的注釋流于簡單。西方研究東巴文化的先驅(qū)洛克所使用的釋讀方式,雖然沒有做到一個(gè)翻譯對應(yīng)一個(gè)文字和語詞的直譯,但其長處是用大量注釋對原典進(jìn)行認(rèn)真考釋。比如他翻譯屬于東巴教祭大自然神“署”儀式“署古”的東巴經(jīng),出版了《納西人的納嘎崇拜及其相關(guān)儀式》一書,其中對經(jīng)書的術(shù)語和詞匯注釋多達(dá)1317個(gè),這是值得翻譯研究東巴經(jīng)和達(dá)巴經(jīng)的學(xué)者們學(xué)習(xí)的。
讓東巴文化走向大眾
總的來說,該項(xiàng)目的主要學(xué)術(shù)價(jià)值、實(shí)踐意義可歸納為如下幾個(gè)方面。一是對東巴古籍過去、現(xiàn)在使用情況和未來進(jìn)行深度開發(fā)的趨勢進(jìn)行了全面論述。二是對東巴古籍做了不拘泥于語言文字的研究,把內(nèi)涵豐富的東巴傳統(tǒng)繪畫個(gè)案也納入古籍研究視野。三是對納族群文化認(rèn)同的一些歷史背景和族群稱謂進(jìn)行了深入考證。四是首次梳理了迄今為止國內(nèi)外的東巴古籍及其研究狀態(tài)。五是對納西族地區(qū)當(dāng)下東巴古籍的應(yīng)用和東巴傳人的傳承情況進(jìn)行了全面總結(jié)。六是從理論和個(gè)案文本的翻譯上,對東巴口誦經(jīng)、東巴經(jīng)的口頭傳統(tǒng)與經(jīng)文書寫的關(guān)系,對東巴古籍文獻(xiàn)的敘事文本、傳統(tǒng)和民間敘事傳統(tǒng)進(jìn)行了比較研究。七是詳細(xì)調(diào)研了使用納西族東巴古籍的典型社區(qū),研究了納西東巴古籍過去、現(xiàn)在和未來的發(fā)展趨向。八是對5種比較有代表性的不同地區(qū)的東巴古籍,包括圖畫象形文字文本和口誦經(jīng)文本進(jìn)行了“四對照”的翻譯。
東巴古籍文獻(xiàn)是用三五七九十一等奇數(shù)字的詩歌體寫就的,所用的納西古語和古代漢語一樣,其中古詞匯較多。如今,我們需要思考如何以更通俗易懂的方式,讓東巴古典文化被更多人了解,讓東巴文化原典進(jìn)入大中小學(xué)課堂,這是東巴古籍釋讀刊布需要思考的一個(gè)問題。當(dāng)下,還有待于采用更為通俗易懂的納西語來釋讀和翻譯東巴經(jīng)典,使得更多納西年青一代了解,并通過這樣的方式學(xué)習(xí)母語和以母語為載體的納西族古典文化。
(作者單位:云南省社會科學(xué)院)