
楊驥川先生

《心經(jīng)書法集》封面

驥川先生行書心經(jīng)扇面

驥川先生楷書《心經(jīng)》

驥川先生草書《心經(jīng)》
2014年7月,作為驥川先生多年心血結(jié)晶,《楊驥川書般若波羅蜜多心經(jīng)》由人民美術(shù)出版社推出。因文字之交、丹青之誼,先生以一冊贈我,拜閱之余,多有領(lǐng)悟,不禁感慨系之。
孔夫子曾有云:“冉冉不知老之將至”,然隨著年齒加增,卻有時間流淌提速之感。已年逾七旬的驥川先生,總感到冥冥之中,有一股發(fā)自內(nèi)心的動力在推動、激勵其孜孜無怠,精進(jìn)不息,百尺竿頭,更進(jìn)一步。
驥川先生行醫(yī)近四十載,術(shù)精品正,妙手回春,功德無量。雖一世遵奉菩薩行,卻未嘗皈依沙門。然其祖父篤信佛教,曾為愛孫取小字曰“羅漢”,佛緣深厚,可見一斑。其以我國外科學(xué)泰斗袁法祖教授“一身正氣,兩袖清風(fēng),三餐溫飽,四大皆空”為人生圭臬,情趣廣泛,愛好甚多;諸好之中,又以書法為最。觀其作品,如見其人;喜怒哀樂,躍然紙上。
數(shù)十年間,先生曾上溯鐘鼎摩崖,下至?xí)x唐碑帖,經(jīng)意效法。退休后,先生專注此道,累日臨池不輟,終年樂此不疲。憑借數(shù)十載手術(shù)臺練就腿功之半日不疲,柳葉刀執(zhí)刀手法之細(xì)膩精準(zhǔn),加之悟性極佳,乃至真、草、隸、篆、行諸體皆精,筆筆到位;尤擅丈二、丈六至二丈等大型隸書、榜書,氣勢雄渾,風(fēng)格爽健,格調(diào)高古;其用筆內(nèi)圓外方,中鋒、側(cè)鋒兼而用之,用墨則枯濕互見,韻律靈動自然。從而鑄就了內(nèi)斂凝神、開合有致的獨(dú)特書風(fēng)。淋漓酣暢,大氣磅礴,誠可謂“盡精微而致廣大”也。二十年來,先生已有千余幅作品被人民大會堂、全國政協(xié)、藝術(shù)館所、寺廟、廣廈樓宇、機(jī)關(guān)單位及諸多國家、地區(qū)政要、書畫家、友人所珍藏。2010年,在中國美術(shù)館舉辦個人書法展;2012年,其大型書法作品“年輪”在聯(lián)合國大廈展出,以不同書體,向國際友人展示漢字?jǐn)?shù)千年發(fā)展、演變的過程,取得圓滿成功。為弘揚(yáng)書法國粹、傳播傳統(tǒng)文化、促進(jìn)友好交流,扶持慈善事業(yè),做出了積極貢獻(xiàn)。
長期以來,唐代以來高僧大德之名言警句、禪心佛理,一直是先生書法創(chuàng)作常選題材。而創(chuàng)作過程,亦是修德、修性、修心、修身,凈化心靈之過程。十年前,先生開始癡迷于《般若波羅蜜多心經(jīng)》(以下簡稱《心經(jīng)》)。作為漢傳佛教篇幅最短的一部經(jīng)書,僅260字,然內(nèi)涵廣大,意境悠遠(yuǎn),是佛教信眾修行悟道之最簡表述,享“佛典精粹”之譽(yù),被尊為“經(jīng)中之經(jīng)”、“咒中之王”。自七世紀(jì)玄奘法師取經(jīng)天竺并譯成漢文以來,歷朝歷代,上至帝后嬪妃、王公貴族,下至販夫走卒、鄉(xiāng)野村婦,無不誦讀默念;而大批深具佛緣之文人高士、書法大家,更是沉潛其中,沐手恭錄,因而留下了大量藝術(shù)價值極高的經(jīng)文書法作品,在書法史上,地位突兀,影響深遠(yuǎn)。且《心經(jīng)》不僅是佛教經(jīng)典,更是人類智慧的結(jié)晶,是寶貴的歷史文化遺產(chǎn),教誨蕓蕓眾生與人為善、孝道為先、寬宏容人、達(dá)觀忘我、慈悲為懷、積德行善。
先生想到,人可以不信有來世、轉(zhuǎn)生,可以不信有陰曹地府、十八層地獄。然無論哪朝哪代,五湖四海,皆要講仁慈、孝道、寬容、不貪不腐,堅守做人準(zhǔn)則與道德底線。故而以虔誠、敬畏之心,從斷句開始,再念讀背誦,進(jìn)而研習(xí)內(nèi)容、感悟真諦。十年中,以不同書體、章法,恭錄敬書,不下千遍。兩年前,先生決意創(chuàng)作《心經(jīng)作品集》,真宏愿善舉,令人仰慕。
自《心經(jīng)》面世始,歷代書家爭相恭錄,墨跡成千累萬,其中不乏傳世佳作。而今人書寫《心經(jīng)》,則應(yīng)以文化創(chuàng)新精神,賦予嶄新面貌與活力,留下時代發(fā)展印記及創(chuàng)作者個性特點(diǎn)。在繼承傳統(tǒng)、長期磨練的基礎(chǔ)上,融入書家人生閱歷、個性特征、心胸視野、文化積淀等因素。在《心經(jīng)》書寫過程中,先生運(yùn)用楷、行、草、隸、簡、摩崖、大篆、小篆等八種不同書體;并在創(chuàng)作心經(jīng)中堂時,選用唐朝以降八件國寶級的漢傳佛像,通過現(xiàn)代科技技術(shù)做成立體佛像或拓片形式,印于宣紙之上,然后進(jìn)行書法創(chuàng)作,將每件佛像各配一種書體,可謂匠心獨(dú)運(yùn),絕無僅有。
其次,先生注重于書法載體之拓展,將青花瓷書法藝術(shù)與心經(jīng)書法創(chuàng)作結(jié)合??桃鈱鍖毲嗷ù芍亍⒐艠愕膹R堂之氣與不可復(fù)制的唯一性與書法藝術(shù)融合,更增強(qiáng)了書法藝術(shù)的感染力和生命力。此集中,有八件作品是以八種不同的書體,在不同的器型的青花瓷坯上創(chuàng)作的《心經(jīng)》書法杰作,亦為其特點(diǎn)之一。
再次,作為結(jié)集主體,是以八套用不同書體創(chuàng)作的六至八尺六條屏,以及手卷、扇面、團(tuán)扇、簡牘小品、草書長卷等我國書法藝術(shù)傳統(tǒng)表現(xiàn)形式,抒發(fā)禪意,書寫《心經(jīng)》,并展示世界上唯漢字方能展示出的漢傳佛經(jīng)之獨(dú)特魅力;換言之,就是運(yùn)用不同藝術(shù)表現(xiàn)形式以及三千年悠長歲月中傳承、發(fā)展而來的文字書法體系,去創(chuàng)作、弘揚(yáng)這一屬于全人類的珍貴文化遺產(chǎn)。
先生一直認(rèn)為,習(xí)書不能離開理論之指導(dǎo)。而歷代之書論,多為書家畢生經(jīng)驗(yàn)之升華,心血之結(jié)晶。而清代書法理論家劉熙載翰林所撰《書概》,令先生推崇服膺,并奉為圭臬。此篇為我國書法理論的集大成之作,雖已歷經(jīng)百年以上,至今仍閃耀著智慧之光輝。先生習(xí)書創(chuàng)作多年,一直遵循熟記書中明示,即“寫心、寫志、寫自己”;沿著“高韻深情,堅質(zhì)浩氣”之方向,跋涉遠(yuǎn)行,于習(xí)書之慢慢征途,留下堅實(shí)足跡。因而以“八尺八條屏行書”形式,恭錄《書概》之精彩段落,特附于書法集之末,冀能與廣大書法同好分享,并領(lǐng)悟前輩書家之至理妙論。
非常之功,必待非常之人。書家自古即有文人與匠人之分野。以鬻字為營生者,皆為匠人,或許基本功不差,然絕無氣象與韻味。文人則將自身追求與情感融入書中,內(nèi)行者一眼便可分辨二者之區(qū)別。而書家感受主要取決于心境,陶淵明有詩云:問君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。古人亦有“大隱隱于朝,中隱隱于市,小隱隱于山”之謂?,F(xiàn)代人應(yīng)追求者,應(yīng)是高朋滿座則談笑風(fēng)生、推心置腹,無人在側(cè)則享受孤獨(dú)、深慮冥思。先生重歸書案十?dāng)?shù)載,雖居于鬧市,然終日沉潛于詩文,鐘情于書翰,幾近筆冢墨池之雅,已具力透紙背之功。此番“瓷書”之成,于弘揚(yáng)國藝,重塑國魂,功莫大焉,榮莫大焉。驥川先生亦因此功,而享“當(dāng)代手書《心經(jīng)》一大家”之譽(yù),當(dāng)屬名至實(shí)歸。既可印證亞圣孟子“修天爵而人爵從之”之諄諄教誨,更可應(yīng)驗(yàn)《心經(jīng)》“心無掛礙”、“無有恐怖”之清涼境界。
于文明最高境界,各種文化理念極易相通,只是表述角度不同,話語方式有異而已。譬如,克己利他,靜心洗慮,乃全人類普遍認(rèn)同的高尚情操,儒家表述為“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”;而佛教表述為“眾生度盡,方證菩提;地獄未空,誓不成佛”,話語不同,意旨一也。先生并非佛門中人,卻將中國書法藝術(shù)與《心經(jīng)》融為一體,充分折射出中華民族的人文精神、審美理念和藝術(shù)感染力。而此集將佳作圖形畫影,編纂成冊,以彰其美,以饗同道,意義非凡,價值至大。此時此刻,手捧一冊超過160頁之書法結(jié)集,而全部內(nèi)容則是以八種書體,將260字重復(fù)書寫38通。僧界書家,未遑此舉,而先生卻發(fā)宏愿,成其事,修功德,惠四眾。廣濟(jì)寺住持演覺大和尚,素與先生善,且癡迷書法,臨池不輟。曾應(yīng)先生邀,為結(jié)集審閱定稿,并盛贊先生善行高藝,認(rèn)為結(jié)集一旦問世,必得僧俗二界之青睞,并可作沙門一寶焉。
金元之際高僧萬松野老,曾有“以儒治國、以佛治心”之高論,誠治世至理也。在人心浮躁的當(dāng)今時代,淺嘗輒止者眾,而持之以恒者寡。書寫《心經(jīng)》之過程,同時也是擯除雜念之過程。需心定如磐,慎終如始,研習(xí)、背誦、感悟、理解,認(rèn)真思考每一細(xì)節(jié),將書法藝術(shù)與佛門經(jīng)典融入一體,相得益彰,既功德無量,又價值連城。
諸美齊備,方為精品。此結(jié)集不僅內(nèi)容絕佳,且圖片清晰、紙張上乘、版式精當(dāng),色調(diào)靜雅;復(fù)加當(dāng)代書法大家沈鵬先生題簽為之增色,無愧珍藏之佳品。
數(shù)年來,我與先生定期會晤,談書論道,收益良多;又獲贈《心經(jīng)》,無以為報,特抒愚見,草成茲篇,竟無暇慮及文辭之谫陋、識見之疏淺也。
永君按:此文發(fā)表于香港新銳中英文學(xué)刊《文化(Culture)》2014年第6期,題目為《高韻深情 堅質(zhì)浩氣》,英文譯者為于思群先生。此乃原題原稿,特此說明。
附:《文化》學(xué)刊封面及文章頁面。

香港新銳中英文學(xué)刊《文化(Culture)》2014年第6期封面

文章首頁

文章英文頁面